Michal, fille de Saül, avait-elle des enfants ?‎

You are currently viewing Michal, fille de Saül, avait-elle des enfants ?‎
New born baby Photos by Adele Morris Photography - Source: Unsplash

Un passage dit qu’elle n’en avait pas, mais un autre dit qu’elle en avait cinq. Est-ce une contradiction dans les Écritures ? Voyons cela.

Dans le livre de Samuel, il est écrit :

« C’est pourquoi Michal, fille de Saül, n’eut point d’enfant jusqu’au jour de sa mort. » (2 Samuel 6:23 ; KJV, 1611)

Mais plus loin, dans le même livre, nous lisons :

« Le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d’Aïa, avait donnés à Saül, Armoni et Mephiboscheth ; et les cinq fils de Michal, fille de Saül, qu’elle avait élevés pour Adriel, fils de Barzillaï, le Meholathite. » (2 Samuel 21:8 ; KJV, 1611)

Il semble donc y avoir une contradiction : le premier verset affirme que Michal n’eut pas d’enfant, tandis que le second parle de cinq fils.

Explication

L’explication nécessite ici un changement de traduction biblique. La traduction Berean est plus précise dans ce verset et dit :

« Mais le roi prit Armoni et Mephibosheth, les deux fils que Ritspa, fille d’Aïa, avait donnés à Saül, ainsi que les cinq fils que Merab, fille de Saül, avait donnés à Adriel, fils de Barzillaï le Meholathite. » (2 Samuel 21:8 ; BSB, 2016)

La traduction BSB écrit Merab au lieu de Michal.

Merab était la sœur de Michal, mais elle mourut, et Michal éleva alors les cinq fils de Merab.

Le Targum juif explique cela en disant : « Merab les mit au monde, et Michal les éleva ; c’est pourquoi ils furent appelés par son nom. »

Si Merab est morte, et que Michal a “élevé” les enfants à sa place, Michal est devenue leur mère adoptive. C’est pourquoi ils sont associés à son nom dans certains manuscrits.

Ce type de situation existe ailleurs dans la Bible, par exemple :

  • Genèse 16:1-3 : Sara estime qu’elle “bâtira une famille” par l’intermédiaire d’Agar.
  • Ruth 4:13-17 : les femmes disent que Naomi “a un fils”, alors que c’est Ruth qui l’a mis au monde.

Conclusion

Il est très utile de comparer plusieurs traductions bibliques. Dans ce cas, il ne s’agit pas d’une “erreur” dans la Bible :

  • Michal est bien la fille de Saül,
  • mais les cinq enfants appartenaient biologiquement à Merab, et Michal les a simplement élevés.

Même si une traduction contient une imprécision, cela ne signifie pas que le texte original est fautif. La preuve : la solution apparaît clairement lorsqu’on compare d’autres traductions.

Changer de langue peut aussi aider.

La traduction allemande Schlachter 2000 dit :

« … les cinq fils que Michal [sa sœur], fille de Saül, avait donnés à Adriel… »

Ici, le mot “Schwester” (sœur) est ajouté

Ainsi, la Bible ne contient aucune erreur véritable. Lorsqu’un passage semble contredire un autre, la solution se trouve très souvent dans une autre traduction ou une autre langue.

 


Vous pouvez trouver plus d’articles dans cette catégorie sur ce lien

You can find us on Facebook: https://www.facebook.com/StPaulCopticApologetics and YouTube: https://www.youtube.com/@SaintPaulCopticApologetics.

Laisser un commentaire